In Haqq Al-Yaqin, Allamah Muhammad Baqir al-Majlisi presents the foundations of Twelver Shiʿa Islam in a systematic and reasoned form. This work, considered the author's final masterpiece, seeks to replace inherited belief with informed certainty by grounding faith in knowledge and evidence.

The text begins with a rigorous affirmation of Allah’s existence and perfect attributes, rejecting all forms of limitation or injustice. It provides a detailed framework for understanding divine wisdom and human responsibility, balancing free choice with accountability. A significant portion of the book establishes the doctrine of Imamate as a necessary continuation of divine guidance, using Qur’anic evidence, transmitted reports, and rational arguments to define the qualities and scope of the twelve Imams.

Moving beyond abstract theology, the book examines major historical disputes and the merits of the Ahl al-Bayt (a) with a clear theological purpose. It concludes with an exploration of the intermediate state (Barzakh), the circumstances of the Day of Judgment, and the final abodes of humanity. Written in clear, lucid language, this compendium serves as a comprehensive guide for those seeking to understand the core pillars of the Shiʿa faith.

Haqq Al-Yaqin: A Compendium Of Twelver Shia Religious Beliefs Allamah Muhammad Baqir al-Majlisi (r.a.) Translator: Sayyid Athar al-Husayn S. H. Rizvi Published by: Jafari Propagation Centre 94, Asma Manzil, Room no. 10, Bazar Road, Opp. Khoja Masjid, Bandra (W), Mumbai – 400 050. India Tel.: 91-22-26425777 E-mail: [email protected]
Important notice: 

The Ahlul Bayt DILP team would like to inform readers of the following regarding this digitised text.

During the editing and digitisation process, the DILP team identified various typographical, spelling, transliteration, and referencing inconsistencies. To improve clarity, readability, and accuracy, grammatical and orthographic corrections have been made, and the transliteration of Arabic names and terms has been standardised where appropriate. As a result, the digital version diverges from the printed volume.

Users wishing to see the translation as it was published should refer to printed copies available in bookshops.

Those who understand are advised to refer directly to the original text.